The Computational Resource for South Asian Languages (CoRSAL) Occasional Publications series is published by Aquiline Books (formerly Eagle Editions), an imprint of the the University of North Texas Libraries. These publications are open access, freely available for download or viewing through the UNT Digital Library. The author receives a limited print run free of charge for distribution to interested readers.
CoRSAL Occasional Publications provides a venue for further analysis of the audio and video language documentation materials archived at CoRSAL. In particular, we encourage the publication of pedagogical materials based on linguistic analyses and interlinear-glossed texts. CoRSAL Occasional Publications provides an affordable and accessible alternative for displaying scholars’ analyses of connected naturalistic text, which is the basis of robust language revitalization, documentation and description.
The CoRSAL archive and Occasional Publication series exist in large part due to the support of Mark Phillips, Associate Dean for Digital Libraries, and the continued encouragement of Kevin Hawkins, Assistant Dean for Scholarly Communication at University of North Texas Libraries.
The first volume in this series is authored by Dr. Pauthang Haokip, Associate Professor of Linguistics, Jawaharlal Nehru University, Delhi, India. Dr. Haokip is a member of the Thadou community and a linguist specializing in the languages of the Barak Valley region of Assam, India. This text collection, especially as complemented by the audio recordings in the Languages of the Barak Valley collection in CoRSAL, will be of lasting interest to historical, comparative, and typological linguists, as well as speakers connecting or reconnecting with cultural and linguistic traditions.
Our second volume is authored by Dr. James A. Matisoff, professor emeritus at University of California, Berkeley, who is globally the most respected scholar in Tibeto-Burman studies, known for his life-long work on the Lahu language. This extremely valuable collection of texts in the Lahu language represents the language and culture in the 1960s, a time when the heritage language and culture were still vibrant and not yet globalized, hence the title Window onto a Vanished World. It is also one of the largest collections of texts in any Tibeto-Burman language. This is a massive achievement for all involved in recording, conversion, and editing.
Please contact series editor Shobhana Chelliah at firstname.lastname@example.org for more information.